Harmittaa, muinaisen opettajani Sulo Rengonkin puolesta.
Historianopetuksessaan lehtori Renko käytti runsaasti latinankielisiä sutkauksia, joita herra paratkoon ainakin siihen maailmanaikaan oli tarjolla runsaasti. Kaiken lisäksi lehtori Rengon vaimo Hildur Renko opetti kasvioppia, joka tarkoitti ainakin 120 kasvin latinankielisen nimen oppimista.
Ei kuulkaas ollut oppiminen helppoa, kun ei ollut takana edes latinankielen perus- tai intensiivikurssia. Ei voinut esimerkiksi tietää, lausuiko Sulo Renko oikein, kun sanoi Caesarin kirjoittaneen sotakirjat Commentarii de bello Gallico et civili. Pitikö sanoa sommentarii tai kommentarii de bello vai kommentari-ii dee belloo, kuten Renko vinosti hymyillen lausui.
Gaudeamus igituriakin piti sitten laulaa, sanoja vain paikoin ymmärrellen.
Päässäni seikkailevat yhä kommentari-iin ohella kymmenet muut latinakieliset lauseparret, joitten sisällöstä ja ääntämyksestä tietoni ovat kovin rajalliset. Aina pitää jostain Wikipediasta katsoa, mitä se nyt oikein tarkoittikaan. Ja voiko siihen Wikipediaan edes luottaa?
Siksipä olin hyvässä uskossa (bona fide?) lähdössä Etelä-Karjalan kesäyliopiston tarjomalle intensiiviselle latinan kielen alkeiskurssille.
Tuli tyly vastaus. Kurssia ei järjestetä, kun vain kolme halukasta ilmoittautui viettämään kaksi viikonloppua latinankielen iloissa.
In medias res (in meediaas rees), suoraan sanoen: miten niin vain kolme? Minusta kurssi olisi pitänyt järjestää, kun kerran peräti kolme opiskelijaa olisi tullut paikalle, ainakin ensimmäiselle tunnille, kuten aikuiskielenopetuksessa usein on tapana.
Viime viikolla taas kerran luin jostain, mitä Axel Oxenstierna oli latinaksi lausunut pojalleen: An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur.
Mutta äännetäänkö Axelin muistosanat An neskiis, mii fiilii.., kuten näyttäisi olevan ilmeistä?
Kuuluu tarkoittavan, että ”Poikaseenii, kunpa tietäisit, miten vähällä järjellä tätä maailmaa hallitaan”.